mastodontech.de ist einer von vielen unabhängigen Mastodon-Servern, mit dem du dich im Fediverse beteiligen kannst.
Offen für alle (über 16) und bereitgestellt von Markus'Blog

Serverstatistik:

1,5 Tsd.
aktive Profile

#englog

0 Beiträge0 Beteiligte0 Beiträge heute
Yohan Yukiya Sese Cuneta 사요한🦣<p>I've talked a lot about Philippine English, and gave a few examples. Here's another example, but before that some context.</p><p>Philippine English is a real and recognized variant of English in the same level as American, Australian, and British English. In fact, it is a combination of those 3 variants with influences from the 200+ Philippine languages and dialects.</p><p>It is not:<br>1. Taglish / Englog (it's code-mixing not a language)<br>2. Singlish (although it is being discussed to recognize as an English variant on its own right)<br>3. Kinglish / Konglish (it is actually a subset of the Korean language)</p><p>Now, for the latest example.</p><p>As mentioned previously, in Philippine English, all spellings are valid. You can mix British, Australian, and American spellings in a single sentence, and it's fine.</p><p>That meant words like "color" and "colour" (both are common) mean the same thing. Or, "organisation" and "organization" (we use the latter more).</p><p>But there are some that took a life on its own. In a previous post, I mentioned how we use "center" vs "centre". Today, let's talk about "theatre" vs "theater".</p><p>When we write "theatre", we generally refer to stage plays in a theater. And a "theater" generally refers to the building/place where you watch something, like a theatre play or a movie.</p><p>It's easier to follow than "center" vs "centre", right?</p><p>* Theatre: a stage play; stage acting<br>* Theater: the building/place where you watch something</p><p>How about the pronunciation? The same. 😁 Although you'll probably randomly hear some say it as "thea-tre" instead of "thea-ter". It was influenced by the Spanish/Filipino word "teatro". It's not common, but you might hear it.</p><p>These two different usage of the two spellings is older than I am. By the time I was born (1982) it already is that way.</p><p>Two different spellings, the same pronunciation, but with different meanings.</p><p>Tags: <a href="https://c.im/tags/Philippines" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Philippines</span></a> <a href="https://c.im/tags/Pilipinas" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Pilipinas</span></a> <a href="https://c.im/tags/English" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>English</span></a> <a href="https://c.im/tags/PhilippineEnglish" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>PhilippineEnglish</span></a> <a href="https://c.im/tags/Wika" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Wika</span></a> <a href="https://c.im/tags/Language" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Language</span></a> <a href="https://c.im/tags/Taglish" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Taglish</span></a> <a href="https://c.im/tags/Englog" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Englog</span></a></p>
Yohan Yukiya Sese Cuneta 사요한🦣On the confusion about “Philippine English” and “Taglish”